Sub semnul heraldic al «Printemps des Poètes», în ziua de 8 martie 2008, Wanda Mihuleac (Casa de Editură «Transignum») a organizat împreună cu poetul Paul Henri Lersen, o seară de muzică și poezie «Babel ange» la Espace Harmattan din Paris.
Wanda Mihuleac
Wanda Mihuleac, renumită artistă de origine română stabilită la Paris, a înființat din 1996, Casa de Editură «Transignum». A studiat în România artele plastice și a urmat studii aprofundate în Franța, la Sorbonne.
A avut o activitate deosebită în România alături de colegii săi din generația anilor 70: Mircia Dumitrescu, Sorin Dumitrescu, Tiberiu Nicorescu, George Leolea, Dan Erceanu, Ion State, Marcel Chirnoagă etc.
Ideile sale remarcabile se concentrează pe ideea cărții-obiect, de artă, bibliofile, pe care o promovează cu succes în publicațiile editurii sale.
Demersurile sale plastice propun un dialog permanent al artelor cu ființa umană în toate ipostazele existenței sale. Muzica, literatura, grafica își regăsesc ecoul celei de a patra dimensiuni conceptuale. Liantul este omul, el însuși o creație.
Paul Henri Lersen alias Bernard Benech, este autorul volumelor «Maat, l'oeil noir des mots» L'Harmattan, 2006, «Tanagra» L'Harmattan, 2004.
Poemul lui Paul Henri Lersen «Passe d'ange» a fost tradus și recitat în limbile: poloneză, greacă, spaniolă, cehă, arabă, portugheză, persană, română, ebraică, japoneză, idiș, agni și germană.
Passe d'ange
Ma beauté
Ma nuit d'or en ton corps d'amour
L'enfant paraît
les yeux vers l'amour
au couchant du ciel
Par ses yeux
vers la lumière
l'amour a saisi l'enfant
Au lieu secret d'amour
a souri l'enfant
vers l'éclat du ciel
L'enfant brandit
l'espace de son coeur
au souffle d'amour
La vague ouvre
au regard ailé
la lumière d'amour
L'enfant choisi
l'éclair rouge du ciel
aux lèvres liées
Ma beauté
Ma nuit d'or en ton corps d'amour
Spectacolul poetic a inclus versuri acompaniate vocal sau la pian, violoncel, setar.
Compozițiile muzicale au fost semnate de Alexander Muller, Samantha Benghozi, Behkameh Izadpanah, Birgit Yew, Karoline Zaidline.
Au recitat: Bernard Bénech, Ghazal Habidi, Andrea Inôcencio, Josefa Galbete, Alexandre Muller, Jean-Paul Savignac, Maja Saraczynska, Aya El Dika, Carmen Vlad, Managuchi Yumiko, Catherine Thébaud-Kakou.
Sonoritățile specifice fiecărei limbi în care poezia lui Lersen a fost tradusă, au încântat publicul eterogen prezent.
Fiecare participant a adus o notă aparte liricii, conferind astfel valențe neașteptate creației lui Paul Henri Lersen.
Tonalitățile instrumentelor muzicale unele neobișnuite, au adus și ele un efect estetic de clasă.
Poemul a fost tradus și recitat în limba română de Carmen Vlad, care a demonstrat la rându-i universalitatea limbii române, surprinzând plăcut românii aflați în sală.
Adiere de înger
Minunea mea
Noaptea mea de aur în trupu-ți de iubire
Copilul se ivește
cu ochii spre iubire
la asfințitul cerului
Prin ochii-i
spre lumină
iubirea a cuprins copilul
In lăcașul tăinuit de dragoste
zâmbi copilul
strălucirii cerului
Copilu-își înalță
cuprinsul inimii
suflării de iubire
Valul deschide
privirii-înaripate
lumina de iubire
Copilul își alese
roșul fulger din cer
cel cu buzele închise
Minunea mea
Noaptea mea de aur în trupu-ți de iubire.
În final, artista Birgit Yew a interpretat la violoncel și voce o compoziție proprie cu totul deosebită, de o forță inegalabilă, pornind de la traducerea în germană a versurilor lui Paul-Henri Lersen.
Experimentul literar-muzical "Babel ange" a găsit ecoul multașteptat, făcând să rezoneze sufletul fiecăruia.
Spectacolul s-a încheiat cu un cockteil dedicat invitaților și poeților sub semnul zilei de 8 martie.
Wanda Mihuleac
Wanda Mihuleac, renumită artistă de origine română stabilită la Paris, a înființat din 1996, Casa de Editură «Transignum». A studiat în România artele plastice și a urmat studii aprofundate în Franța, la Sorbonne.
A avut o activitate deosebită în România alături de colegii săi din generația anilor 70: Mircia Dumitrescu, Sorin Dumitrescu, Tiberiu Nicorescu, George Leolea, Dan Erceanu, Ion State, Marcel Chirnoagă etc.
Ideile sale remarcabile se concentrează pe ideea cărții-obiect, de artă, bibliofile, pe care o promovează cu succes în publicațiile editurii sale.
Demersurile sale plastice propun un dialog permanent al artelor cu ființa umană în toate ipostazele existenței sale. Muzica, literatura, grafica își regăsesc ecoul celei de a patra dimensiuni conceptuale. Liantul este omul, el însuși o creație.
Paul Henri Lersen alias Bernard Benech, este autorul volumelor «Maat, l'oeil noir des mots» L'Harmattan, 2006, «Tanagra» L'Harmattan, 2004.
Poemul lui Paul Henri Lersen «Passe d'ange» a fost tradus și recitat în limbile: poloneză, greacă, spaniolă, cehă, arabă, portugheză, persană, română, ebraică, japoneză, idiș, agni și germană.
Passe d'ange
Ma beauté
Ma nuit d'or en ton corps d'amour
L'enfant paraît
les yeux vers l'amour
au couchant du ciel
Par ses yeux
vers la lumière
l'amour a saisi l'enfant
Au lieu secret d'amour
a souri l'enfant
vers l'éclat du ciel
L'enfant brandit
l'espace de son coeur
au souffle d'amour
La vague ouvre
au regard ailé
la lumière d'amour
L'enfant choisi
l'éclair rouge du ciel
aux lèvres liées
Ma beauté
Ma nuit d'or en ton corps d'amour
Spectacolul poetic a inclus versuri acompaniate vocal sau la pian, violoncel, setar.
Compozițiile muzicale au fost semnate de Alexander Muller, Samantha Benghozi, Behkameh Izadpanah, Birgit Yew, Karoline Zaidline.
Au recitat: Bernard Bénech, Ghazal Habidi, Andrea Inôcencio, Josefa Galbete, Alexandre Muller, Jean-Paul Savignac, Maja Saraczynska, Aya El Dika, Carmen Vlad, Managuchi Yumiko, Catherine Thébaud-Kakou.
Sonoritățile specifice fiecărei limbi în care poezia lui Lersen a fost tradusă, au încântat publicul eterogen prezent.
Fiecare participant a adus o notă aparte liricii, conferind astfel valențe neașteptate creației lui Paul Henri Lersen.
Tonalitățile instrumentelor muzicale unele neobișnuite, au adus și ele un efect estetic de clasă.
Poemul a fost tradus și recitat în limba română de Carmen Vlad, care a demonstrat la rându-i universalitatea limbii române, surprinzând plăcut românii aflați în sală.
Adiere de înger
Minunea mea
Noaptea mea de aur în trupu-ți de iubire
Copilul se ivește
cu ochii spre iubire
la asfințitul cerului
Prin ochii-i
spre lumină
iubirea a cuprins copilul
In lăcașul tăinuit de dragoste
zâmbi copilul
strălucirii cerului
Copilu-își înalță
cuprinsul inimii
suflării de iubire
Valul deschide
privirii-înaripate
lumina de iubire
Copilul își alese
roșul fulger din cer
cel cu buzele închise
Minunea mea
Noaptea mea de aur în trupu-ți de iubire.
În final, artista Birgit Yew a interpretat la violoncel și voce o compoziție proprie cu totul deosebită, de o forță inegalabilă, pornind de la traducerea în germană a versurilor lui Paul-Henri Lersen.
Experimentul literar-muzical "Babel ange" a găsit ecoul multașteptat, făcând să rezoneze sufletul fiecăruia.
Spectacolul s-a încheiat cu un cockteil dedicat invitaților și poeților sub semnul zilei de 8 martie.