dormeam amîndoi cu ciorapii incordați la culme era o vreme crudă, fară anotimpuri joi tu croșetai serile dintr-o revistă de modă așteptînd un nepot, apoi o nuntă legală cu flori nimic nu se potrivea în negativul pozei uitată pe scrin prea mult mov prea multă vrajbă ai luat un pumn de vise o cană plină cu regrete m-ai acoperit grijulie cu pătura de cal de păr și te-ai dus în bucătaria fabricii în vîrfurile degetelor de la picioare (evitînd treptele 7-8 sparte) să ne pregătești o ciorbă de doruri imposibile de rumegat.
Esquisse à deux dans la chambre verte le seul vrai langage au monde est un baiser*
touche-moi en animant tout le parcours dans les silences de ta peau jusqu'au bout des couleurs
l'ensemble hérite chaque structure bien plus que les rêves des enfants perdus
le chemin s'ouvre pour ce nouvel outil du jeu promis dans cette chambre verte où poussent tes effleurements lorsque nous créons d'autres jeux aux ombres et lumières lisses sur les murs étincelants
une fois le temps inventé notre statue à deux vivra en nous, respirant tendrement
quel merveilleux voyage tout de même...
*le seul vrai langage au monde est un baiser (Alfred de Musset)
Sous le haut patronage de Monsieur Nicolas Sarkozy, Président de la République française
et Monsieur Hans-Gert Pöttering, Président du Parlement européen
15 et 16 décembre 2008, à Paris : CONVENTION EUROPEENE SUR LE STATUT DES ARTISTES DES ARTS VISUELS EN EUROPE
La Maison des Artistes est heureuse de vous informer que la Convention européenne sur le statut del’artiste visuel en Europe se tiendra :les 15 et 16 décembre,au Centre Georges Pompidou - Beaubourg.
Născută la Tecuci, România, Bluma Finkelstein s-a stabilit în Israel din 1963. Doctor în filologie la Universitatea din Strasbourg, Bluma Finkelstein este o cunoscută poetă francofonă, actualmente profesor emerit de franceză și literatură comparată la Universitatea din Haifa. A publicat peste 25 de volume de poezii în franceză, o antologie de poezie bilingvă româno-ebraică precum și trei eseuri de critică literară pe tema dialogului iudeo-creștin.
Bluma Finkelstein a fost decorată cu Premiul Președintelui Statului Israel în 2002, pentru întreaga sa operă în limba franceză, premiu acordat pentru prima oară unui scriitor israelian francofon.
În data de 27 februarie 2008, Ambasadorul Franței, M. Jean-Michel Casa, i-a oferit scriitoarei Bluma Finkelstein, titlul de Chevalier de l’Ordre national du Mérite pentru activitatea în domeniul francofoniei, la reședința Ambasadei Franței din Israel, în prezențaa numeroase personalități.
l'Hydre traversait les failles du temps jusqu’au désert et sa voix était plus proche du Tout que les rayons solaires des murs éphémères enlevant les sables comme cette lumière vénéneuse de la répulsion à la fascination
la tempête de rochelles noircissait le monde et derrière eux restaient les voyelles pétrifiées des sons bizarres
ce sont des succubes atrophiées qui ne touchent jamais les autres elles cessent d'influer sur le monde des vivants pressentit la licorne d’or
un jour tu trouveras l’archétype de l’âme dans ce tremblement de ruines rougies
l’hippogriffe entendait encore la licorne invisible et restait calme car son cœur se voyait parmi l’ossature des dunes ses diglyphes tremblaient dans l'air comme une esquisse sonore vivante suivie de métamorphoses dérobées déjà par un être étrange.