Bluma Finkelstein -« MARE NOSTRUM »

Creation Category: 

Bluma Finkelstein –« MARE NOSTRUM »

 

 

(foto sursa http://www.ambafrance-il.org/spip.php?article5525)

 

Născută la Tecuci, România, Bluma Finkelstein s-a stabilit în Israel din 1963. Doctor în filologie la Universitatea din Strasbourg, Bluma Finkelstein este o cunoscută poetă francofonă, actualmente profesor emerit de franceză și literatură comparată la Universitatea din Haifa. A publicat peste 25 de volume de poezii în franceză, o antologie de poezie bilingvă româno-ebraică precum și trei eseuri de critică literară pe tema dialogului iudeo-creștin.

 

Bluma Finkelstein a fost decorată cu Premiul Președintelui Statului Israel în 2002, pentru întreaga sa operă în limba franceză, premiu acordat pentru prima oară unui scriitor israelian francofon.

 

În data de 27 februarie 2008, Ambasadorul Franței, M. Jean-Michel Casa, i-a oferit scriitoarei Bluma Finkelstein, titlul de  Chevalier de l’Ordre national du Mérite pentru activitatea în domeniul francofoniei, la reședința Ambasadei Franței din Israel, în prezența  a numeroase personalități.

 



 

 
« MARE NOSTRUM » 2008

Couverture/Umschlag:
Heinrich Bünting:
Die gantze Welt in ein Kleberblatt/
Le monde entier dans une feuille de trèfle, in:
Itinerariul Sacrae Scripturae, Magdeburg 1582
Traduction/Å°bersetzung :
Rüdiger Fischer
ISBN 978 -3-929208-96-2
Editions En Forêt / Verlag Im Wald
100 p. 

Volumul bilingv francez-german « MARE NOSTRUM » a fost prezentat de Bluma Finkelstein  la Salonul de carte de la Paris din acest an.

Dincolo de concertul literar al metaforelor, acest volum oferă publicului un monolog  concetrat al identității spirituale, cu reverberatii filosofic-religioase iudeo-creștine în arealul contemporaneității, de o manieră originală, cum rar întâlnești în literatură.

Poemele sale păstrează calitatea unor tablouri în miniatură ce excelează prin precizia emoțională a ideii, constituindu-se într-un real panaceu estetic.

Perle spirituale de rară acuratețe, poemele Blumei Finkelstein dețin forța incredibilă a mesajului simplu, peren, rezultanta unui postiluminism necesar.  

Creația acestei poete dezvăluie în primul rând, o conștientizare a valorii propriei ființe conducând exponențial la proliferarea calitătii existențiale umane și solicitând o iluminare de sorginte superioară.  « MARE NOSTRUM » devine marea cunoaștere în  care exploratorii sunt egali în fața divinității.

«Nous sommes enfants de siècles lumineux.

 

Carthage à l’horizon se détache en créneaux de

 

flammes sur l’incendie du ciel. Un fou a mis le feu à la

 

ville. Bénissons urbi et orbi 

 

«Wir sind Kinder lichtvoller ahrhunderte. Am

 

Horizont ragt Karthago mit Flammenzinnen in den

 

Brand des Himmels. Ein Irrer hat die Stadt

 

Angezündet. Segnen urbi et orbi.» 

In poemele sale se conturează lumea nu numai metaforică a acestei « MARE NOSTRUM » ce își găsește identitatea sub semnul Păcii, al Credinței ; marea cunoastere devine un leitmotiv autentic al spectacolului uman, un spațiu spiritual a cărei apartenență este tributară înțelepciunii.  

«Sous les voûtes d’une cathédrale, une étoile

 

filante se laisse prendre aux fils d’une araignée : de très

 

bas, on imagine l’histoire du ciel comme un conte de

 

fées. Un défaut de perspective.

 

Les vitraux dessinent sur le plafond un paradis

 

de lumières : ici, même en l’absence de Dieu, on se

 

mettrait à croire. On voudrait tellement…

 

Demain, le front couvert de cendres, tu iras

 

tremper tes doigts dans le bénitier.

Comme si tout était vrai.» 

 

«Unterm Gewölbe einer Kathedrale labt sich eine

 

Sternschnuppe in einem Spinnennetz fangen: tief

 

unten stellt man sich die Geschichte des Himmels wie

 

ein Märchen vor. Ein Fehler der Perspektive.

 

Die Kirschenfenster zeichnen an die Decke ein

 

Paradies der Lichter: hier könnte mann selbst in

 

Abwesenheit Gottes zu glauben anfangen. Man

 

Möchte so gern…

 

Morgen wirst du, mit Asche auf der Stirn, die

 

Fingerspitzen ins Weichwasserbecken tauchen.

Als wäre alles wahr.» 

Dincolo de metafora cizelată, simplă, minimalistă aproape, tip « less is more », se poate vorbi despre abordarea complexă a conceptului unui drept de proprietate inalienabil la propria ființă, la înțelepciune, cumul spiritual de-a lungul axei existențelor umane.

Dincolo de Paradis, Infernul începe din propriul interior și devine ireversibil, irevocabil, precizează Bluma Finkelstein, de o factură originală : 

«La nostalgie est enterrée au paradis : l’œil d’Abel

pose sur nous un regard d’acier. Il sent encore dans sa

 

bouche le sang frais du sacrifice.

Derrière la haie d’une maison au toit du chaume, 

un chien regarde la foule qui attend l’heure du dernier

 

repas. Mais le monde a d’autres chats à fouetter !

 

L’enfer n’a pas de sortie de secours.» 

 

«Die Sehnsucht liegt im Paradies begraben : das  

Auge Abels richtet auf uns einen stählrnen Blick. Er

 

spürt noch im Mund das friche Blut des Opfers.

 

Hinter der Hecke eines strohgededecten Hauses 

 

schaut ein Hunt die Menge an, die auf die Stunde des

 

letzten Mahles wartet. Aber die Welt hat andere Sorgen !

Die Hölle hat keinen Notausgang.»    

«MARE NOSTRUM» se poate constitui intr-o culegere a ceea ce numim «éloges du moins» în arhitectura elocventă a Cuvântului în raportul cu Divinitatea, ca exponent filosofic al acesteia.

La început a fost Cuvântul. Iar Cuvântul, Poezie. 

 

   

 

Bibliographie Bluma Finkelstein

Recueils de poèmes / Gedichte 

La vie d'un passant, Ed. ChambeDand, Paris 1972

 

Retenir le vent. Ed. José Millas-Martin, Paris 1978

 

La déchirure et /'espace (poèmes mystiques inspirés du Zohar), Ed. Cherche-Midi, Paris 198o

 

L'être et le paraître, Ed. José Millas-Martin, Paris 1981

 

Le veau d'or. Ed. Saint-Germain-des-Prés, Paris 1982

Interpellations, poèmes païens (édition originale avec une gravure d'Aryeh Rothman), Ed. Le Pont de l'Epée, Paris 1982

La falaise du temps, Ed. Saint-Germain-des-Prés, Paris 1984

 

Inanima mundi, Ed. Barré & Dayez, Paris 1991 Les vignes sauvages, Ed. Echo Optique, Les Herbiers 1992

 

Le mouton téméraire, Ed. Interventions à Haute Voix, Chaville 1992

 

Fais qu’Oedipe s'apaise, Ed. La Bartavelle, Charlieu 1992

 

Prométhée au paradis (édition originale avec une gravure d'Arych Rothman), Ed. Hôtel Continental, Plancoët 1993

 

Faute de combattants, Ed. La Bartavelle, Charlieu 1995

 

Mise in boîte  Ed. Cahiers Froissait, Valenciennes 1997

 

Le loquet du temps, Ed. Friches, Saint-Yrieix 1997

 

Pour un bout d'ombre, Ed. Clapàs, Aguessac 1999

 

Rien que pour agir, Ed. Encres Vives, Colomiers 1999

 

Le guichet du destin, Ed. I.H.V., Chaville 2ooo

 

Vite fait, bien fait (le livre de l'excellence divine). Ed. Clapàs, Aguessac 2ooo

 

Gratis pro deo. Ed. Encres Vives, Colomiers 2oo2

 

Beatus vir, Anthologie Ed. Tarabuste, Saint-Benoît du Sault 2oo3

 

Les éclopés de la fraternité. Ed. Encres Vives, Colomiers 2oo3

Toutes les étoiles sauront, édition bilingue français-allemand. Ed. En Foret,

Rimbach 2oo6

Exorcismes 2oo6, poèmes et collages, Livre Pauvre, édité par Daniel Leuwers, 2006 

Questions à Dieu, avec réponse, poèmes et collages, Livre Pauvre, édité par Daniel Leuwers, 2oo7

Et nous serons collage, édition bibliophile avec œuvres numériques de Petru Lucaci, Ed. Transignum, Paris 2oo7 

 

Critique littéraire / Literaturkritik

L'Ecrivain Juif et les Evangiles, Ed. Beauchesne, Paris 1991

 

D'Isaac à Jésus: le malentendu, essais sur le sacrifice, Ed. Aléas, 2ooo

L'héritage de Babel, éloge  de la diversité, Ed. L'Harmattan, Paris 2oo5 

Auf deutsch erschienen

Alle Sterne werden es wissen (französisch-deutsch), Verlag Im Wald, Rimbach 2oo6